Conservadas

English translation: are preserved / conserved / remain intact / normal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:conservadas
English translation:are preserved / conserved / remain intact / normal
Entered by: Neil Ashby

09:24 Apr 8, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Spanish term or phrase: Conservadas
Las vesículas seminales se muestran conservadas

I am translating a medical document, results from CT scans and the likes and I keep coming across 'conservada' to describe parts of the anatomy. I have used maintained once, although I'm not sure I am getting the right sense, please help?

Is it like maintaining structure, good form, etc?
Victoria Monk
United Kingdom
Local time: 22:48
are preserved/conserved/remain intact
Explanation:
Lots of examples of "conservada" already in the glossary.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2020-04-08 09:34:41 GMT)
--------------------------------------------------

It means they are "normal" to all intents and purposes.

You can write:

"Normal seminal vesicles"
"Seminal vesicles intact"
"Seminal vesicles preserved"
"Seminal vesicles conserved"

All are used commonly.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2020-04-08 09:36:14 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/medical-cardio...

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/medical-genera...

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/medical-genera...


Looking in the Kudoz glossary is generally a great place to start searches.
Selected response from:

Neil Ashby
Spain
Local time: 23:48
Grading comment
Thank you. I actually chose 'in good condition' or a variant, as well as normal. I do like intact and will remember this. Also the tip on the glossaries, I will try to look in them (I thought I did look in the terms bit for conservadas but didn't find anything. Thanks again for this interesting discussion :).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7are preserved/conserved/remain intact
Neil Ashby
5normal
Sils
5Unremarkable
Dr. Jason Faulkner


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
are preserved/conserved/remain intact


Explanation:
Lots of examples of "conservada" already in the glossary.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2020-04-08 09:34:41 GMT)
--------------------------------------------------

It means they are "normal" to all intents and purposes.

You can write:

"Normal seminal vesicles"
"Seminal vesicles intact"
"Seminal vesicles preserved"
"Seminal vesicles conserved"

All are used commonly.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2020-04-08 09:36:14 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/medical-cardio...

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/medical-genera...

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/medical-genera...


Looking in the Kudoz glossary is generally a great place to start searches.

Neil Ashby
Spain
Local time: 23:48
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 354
Grading comment
Thank you. I actually chose 'in good condition' or a variant, as well as normal. I do like intact and will remember this. Also the tip on the glossaries, I will try to look in them (I thought I did look in the terms bit for conservadas but didn't find anything. Thanks again for this interesting discussion :).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Patrício: She meant good shape: I agree: https://www.collinsdictionary.com/pt/dictionary/english/in-g...
7 mins
  -> Thanks José

agree  Maria Kisic
4 hrs
  -> Thanks Maria

agree  Marie Wilson
4 hrs
  -> Thanks Marie

agree  Joseph Tein: Also "unchanged" Yes about looking in the glossary ... this is a new asker; she'll learn to do that.
6 hrs
  -> Cheers Joseph

agree  neilmac
7 hrs
  -> Thanks Neil

agree  Lydia De Jorge
7 hrs
  -> Thanks with Lydia

agree  Stephen D. Moore: I like Joseph Tein's suggestion.
16 hrs
  -> The thing with "unchanged" is that it implies the doctor has already examined the vesicles when we don't know this to be a fact.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
normal


Explanation:
It was brought to my attention by a physician that their preference term for 'conservado' is "normal". I have always used it since then in my medical translations and haven't had any complaints about this choice.

Sils
Local time: 18:48
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Hi, thanks very much for your answer, I found it very useful and liked the fact you got this from a physician. I'm sorry I couldn't give the KUDOS to you, but the one above was a bit more in-depth. Have a lovely Easter :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Neil Ashby: Hi Sils - indeed, as I stated in my answer: 'It means they are "normal" to all intents and purposes. You can write: "Normal seminal vesicles"'
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Unremarkable


Explanation:
The equivalent term used in English-language medical reports to signify something that does not have any findings of interest. It simply means normal or within normal limits.

Dr. Jason Faulkner
Local time: 15:48
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 1062
Notes to answerer
Asker: Thank you for this answer, it is interesting :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search