X days following

Spanish translation: X días a partir del momento / fecha de la firma

09:39 Jun 11, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: X days following
Hello. I have a question for you.

In a sentence like these ones:

you have had a period of at least 21 days within which to consider this Agreement before accepting it and, should you choose to sign the Agreement earlier than 21 days following your receipt of it, you acknowledge that you have knowingly and voluntarily waived the 21-day consideration period

or

you have the right to revoke this Agreement for a period of 7 days following the date you sign it and this Agreement shall not become effective or enforceable until the 7-day revocation period has expired.

Does "following" mean that I should start counting from the day after the date the agreement was signed? Or I should count from the same date when the agreement was signed?

In Spanish: tendrá derecho a revocar este acuerdo por un plazo de 7 días a partir del día en que firme este acuerdo.
o "a partir del día siguiente a la fecha en que firme este acuerdo"?

If the agreement is signed on the 1st day of the month, the last day of the 7-day period is the 7th or the 8th day of that month?

Thank you!
Diego Metzadour
Local time: 21:37
Spanish translation:X días a partir del momento / fecha de la firma
Explanation:
Lo habitual es contar a partir del momento de la firma, que ese es el primer día (no hay día cero). Que se use un periodo de 7 o de 21 días suele servir como indicador de que se trata de una semana (días naturales) o de un mes (días laborables).
Selected response from:

Jairo Dorado Cadilla
Germany
Local time: 02:37
Grading comment
Muchas gracias. Es lo que pensaba, pero quería asegurarme.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3x días después de recibirlo
Mónica Algazi
5X días a partir de su recepción../X días a partir de la fecha de su firma...
Carmelo Velásquez
4X días a partir del momento / fecha de la firma
Jairo Dorado Cadilla


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
x días después de recibirlo


Explanation:
Diría.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-06-11 14:26:42 GMT)
--------------------------------------------------

Usted contaba con un plazo de al menos 21 días para estudiar el presente Contrato antes de aceptarlo. Si decide firmar este Contrato antes de que termine/venza el plazo de 21 días después de recibirlo/a partir de su fecha de recepción, reconoce que habrá renunciado a conciencia y por su propia voluntad a hacer uso de dicho plazo de estudio de 21 días.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-06-11 14:29:14 GMT)
--------------------------------------------------

Usted tiene derecho a revocar el presente Contrato dentro de los 7 días siguientes a la fecha en que lo firme. Este Contrato no entrará a regir/en vigor hasta tanto/que venza el plazo de revocación de 7 días.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 21:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1087

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luis M. Sosa
58 mins
  -> Gracias, Luis.

agree  Yaotl Altan
1 hr
  -> Gracias, Yaotl.

agree  MollyRose
5 hrs
  -> Gracias, MollyRose.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
x days following
X días a partir del momento / fecha de la firma


Explanation:
Lo habitual es contar a partir del momento de la firma, que ese es el primer día (no hay día cero). Que se use un periodo de 7 o de 21 días suele servir como indicador de que se trata de una semana (días naturales) o de un mes (días laborables).

Jairo Dorado Cadilla
Germany
Local time: 02:37
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias. Es lo que pensaba, pero quería asegurarme.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 5/5
X días a partir de su recepción../X días a partir de la fecha de su firma...


Explanation:
I believe it sounds more formal if you say:
ha dispuesto de un plazo mínimo de 21 días para examinar el presente Acuerdo antes de aceptarlo y, si decide firmarlo antes de los 21 días siguientes a partir de su recepción, acepta renunciar consciente y voluntariamente al plazo de 21 días para su examen...

usted tiene el derecho de revocar el presente Acuerdo por un período de 7 días a partir de la fecha de su firma y el mismo no será efectivo o aplicable hasta que el período de revocación de 7 días haya expirado.

Carmelo Velásquez
Argentina
Local time: 21:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search