18:35 Apr 12, 2004 |
English to Russian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Vladimir Vaguine Russian Federation Local time: 18:10 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
hickory dickory dock учимся часам Explanation: Hickory Dickory Dock, The mouse ran up the clock, Reference: http://www.enchantedlearning.com/Hickorydickory.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hickory dickory dock Hickory Dickory Dock Explanation: In my opinion is simply a rhyme, maybe you should post your question for english (to english) translators so they provide you more information. HTH Succes! -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2004-04-12 18:55:15 GMT) -------------------------------------------------- Unfortunately I don\'t speak your language and maybe George\'s answer is right. Reference: http://www.enchantedlearning.com/Hickorydickory.html Reference: http://www.dltk-teach.com/rhymes/hickory/words.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hickory dickory dock песенка при игре в "классики" Explanation: Если я не ошибаюсь, эту песенку поют, играя на асфальте в "классики". Во всяком случае, в одноименном романе Агаты Кристи именно так. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Так и будет: Гикори-Дикори-Док Explanation: У меня была в детстве книга, я еще ее сыну читала, потом отдала племянницам и не могу, как назло, вспомнить английского автора. Там еще был такой персонаж Крококот - помесь кота с крокодилом... Так вот там эта песенка очень удачно переведена и Гикори-Дикори-Док сохранен в виде рефрена. Это песенка о том, как мышонок запрыгнул в часы и они остановились... -------------------------------------------------- Note added at 2004-04-12 19:23:21 (GMT) -------------------------------------------------- Вспомнила название книги: Забытый день рождения! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hickory dickory dock Хикори-дикори-док! Explanation: Обычно подобные словечки и словосочетания вставляются в детские песенки, стишки, скороговорки и считалки просто для ритма и рифмы (вроде наших "дили-дили, трали-вали"), и фактически ничего не означают. И, соответственно, не переводятся, даже если и имеют какое-то значение (hickory = гикори ( род сев. амер. орешника )). Вот один из переводов этой считалки: Хикори-дикори-док! Мышь на будильник — скок! Будильник: "Бим-бом!" Мышка бегом! Хикори-дикори-док! http://orel.rsl.ru/vers_may2000/books/html/levin/lev_engl.ht... |
| |
Grading comment
| ||