GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:40 Sep 9, 2020 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / Globo dirigible | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chema Nieto Castañón Spain Local time: 01:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | capacidad dd carga |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
capacidad dd carga Explanation: En el contexto dado, imagino que se refiere a capacidad de carga. Por cierto, el balón (mejor que globo) no es "dirigible"; es el catéter que lleva el balón hinchable en su extremo el que puede articularse en su porción final para facilitar la inserción del balón en el cuerpo vertebral. Por ejemplo, Catéter orientable con balón para cifoplastia [versus Cifoplastia con catéter orientable con balón; revisar contexto más amplio] Capacidad de carga sobre los dos tercios anteriores del cuerpo vertebral, restablecimiento de la fuerza estructural [del cuerpo vertebral] y capacidad de soporte de peso de la región anterior de la columna vertebral. Como señala Neil en Discussion, el inglés no parece muy claro que digamos... -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2020-09-09 22:37:08 GMT) -------------------------------------------------- capacidad de carga -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2020-09-09 22:41:26 GMT) -------------------------------------------------- * El pilar anterior -que comprende los dos tercios anteriores del cuerpo vertebral afecto- es la lesión que tratamos de corregir mediante cifoplastia. De ahí que entienda que el texto original alude a la capacidad de carga de la zona vertebral lesionada tras la cifoplastia con balón. -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2020-09-10 09:31:51 GMT) -------------------------------------------------- Muchas gracias a ti, Layla, por el artículo del siempre delicioso de leer Fernando Navarro. Y tiene razón, claro, también en la confirmación de que el uso ha convertido a "balón" en el término "natural" en este contexto -mal que nos pese como traductores-, y que "globo", aunque correcto, resuena como forzada traducción en este caso, sorprendentemente. ¡Saludos! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|