ein unbeweglicher Gegenstand aus freier Hand

Spanish translation: (disponer de) un inmueble en licitación privada

18:49 Sep 10, 2020
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general) / Insolvenzverfahren
German term or phrase: ein unbeweglicher Gegenstand aus freier Hand
Esta frasecita me suena un poco rara, figura en el artículo 160 de la InsO:

(2) Die Zustimmung nach Absatz 1 ist insbesondere erforderlich,
1. wenn das Unternehmen oder ein Betrieb, das Warenlager im ganzen, ein unbeweglicher Gegenstand aus freier Hand, die Beteiligung des Schuldners an einem anderen Unternehmen, die der Herstellung einer dauernden Verbindung zu diesem Unternehmen dienen soll, oder das Recht auf den Bezug wiederkehrender Einkünfte veräußert werden soll...
Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 03:33
Spanish translation:(disponer de) un inmueble en licitación privada
Explanation:
Erklärung:
Der Sinnzusammenhang ist: aus freier Hand ("freihändig") veräußern
... wenn ein unbeweglicher Gegenstand aus freier Hand ... veräußert werden soll

cuando se vaya a disponer de un inmueble en licitación privada (fuera de subasta pública, en procedimiento cerrado ...)
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 08:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(disponer de) un inmueble en licitación privada
Daniel Gebauer


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(disponer de) un inmueble en licitación privada


Explanation:
Erklärung:
Der Sinnzusammenhang ist: aus freier Hand ("freihändig") veräußern
... wenn ein unbeweglicher Gegenstand aus freier Hand ... veräußert werden soll

cuando se vaya a disponer de un inmueble en licitación privada (fuera de subasta pública, en procedimiento cerrado ...)

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 08:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM.
40 mins
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search