excited

Portuguese translation: empolgado / entusiasmado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:excited
Portuguese translation:empolgado / entusiasmado
Entered by: Bernardo Gomes

23:13 Nov 3, 2020
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Excited: Entusiasmado VS. Excitado
English term or phrase: excited
Original: "What if I told you that absolutely nothing on that list excites me or makes me want to watch it."

Tradução: "E se eu te disser que absolutamente nada nessa lista me deixa minimamente excitado/entusiasmado ou com vontade de ver isso?"

Gostaria de saber a vossa opinião relativamente à tradução de "excited" nesta frase, tendo em conta que se está a falar de um filme.

Neste tipo contexto, sempre evitei traduzir "excited" para "excitado", pois denoto uma conotação mais sexual ao termo. Apenas usaria "excitado" como sinónimo de "entusiasmado" para descrever um entusiasmo mais eufórico, mais "físico" (alguém tão feliz que está aos saltos, por exemplo). Caso contrário, para situações mais banais e amenas (como esta), optaria sempre por "entusiasmado".

Qual a vossa opinião?
Bernardo Gomes
Portugal
Local time: 17:39
empolgado / entusiasmado
Explanation:
As 2 sugs : empolgado / entusiasmado são ótimas
Selected response from:

MARCOS BAZILIO
Brazil
Local time: 13:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Animado
Fernanda Gonçalves
5 +2com (a menor) vontade/ interessado
Gustavo Vendrame
5 +1que desperte meu interesse
Fátima Aparecida de Oliveira Abbate
4 +1empolgado / entusiasmado
MARCOS BAZILIO
4 +1Empolgado
Claudia Marques
5Entusiasmado/Empolgado
Ricardo Rodrigues
5instigado
Fátima Aparecida de Oliveira Abbate
4instigado
Silvia Tratnik
4"cativa-me"
Nick Taylor
4animado
Roberto Albino
Summary of reference entries provided
intersted
José Patrício

Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Entusiasmado VS. Excitado
Animado


Explanation:
Sugestão.
Também concordo com "entusiasmado".

Fernanda Gonçalves
Portugal
Local time: 17:39
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Barros
12 mins

agree  Paulinho Fonseca
14 mins

agree  Eduan Moraes
19 mins

agree  Cláudia Pinheiro Pereira
9 hrs

agree  Diego Carvalho
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
empolgado / entusiasmado


Explanation:
As 2 sugs : empolgado / entusiasmado são ótimas

MARCOS BAZILIO
Brazil
Local time: 13:39
Meets criteria
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas:
10 mins
  -> Valeu Mario!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Empolgado


Explanation:
If it were "aroused" we could use "excitado", but I am afraid that's not the case.

Claudia Marques
Brazil
Local time: 13:39
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jackeline Hentschel
2 hrs
  -> Obrigada!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
com (a menor) vontade/ interessado


Explanation:
Olá!

Acho que a questão não é apenas que não usamos "excitado" com esse sentido, mas que nós acabamos usando construções diferentes para expressar essa ideia. A sugestão que você mesmo fez na pergunta parece ótima, mas o que empaca é tentar usar algo como "entusiasmado/excitado", que são palavras que raramente usamos em uma conversa. Animado, talvez...

Mas não soa mais natural dizer algo como:

"E se eu te disser que não estou com a menor vontade de ver nada dessa lista?"

Se for para manter uma simples substituição de palavra, eu iria com "interessado."

"E se eu te disser que absolutamente nada nessa lista me interessou?"
"E se eu te disser que absolutamente nada nessa lista me deixou interessado?"

Repare que eu eliminei o "me deixou com vontade de assistir." Nesse contexto, interessar e deixar com vontade de assistir é a mesma coisa. Em inglês, isso passa como idiomatismo, mas em Português a redundância soa estranha.

Bom, essas são apenas algumas sugestões de como contornar soluções canhestras, que vão muito provavelmente passar a impressão de artificialidade ou mesmo de um texto traduzido (e geralmente nosso objetivo é o oposto).

Espero ter ajudado!

Gustavo Vendrame.

Gustavo Vendrame
Brazil
Local time: 13:39
Meets criteria
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miriam Goldschmidt
53 mins
  -> Obrigado, Miriam!

agree  Tereza Rae
10 hrs
  -> Obrigado, Tereza!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Entusiasmado/Empolgado


Explanation:
Acredito que excitado encaixa-se como um falso cognato para o português, pois estaríamos falando, literalmente, do sentido sexual.


    https://www.mikix.com/falsos-cognatos-em-ingles/
Ricardo Rodrigues
Brazil
Local time: 13:39
Meets criteria
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
instigado


Explanation:
Sugestão

E se eu te disser que absolutamente nada nessa lista me deixa instigado ou me dá vontade de assistir?

Silvia Tratnik
Local time: 13:39
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"cativa-me"


Explanation:
"cativa-me"

Nick Taylor
Local time: 17:39
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 127
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
animado


Explanation:
Animado conota que foi estimulado, trazido à vida por algo, assim como o termo excited em inglês.

Example sentence(s):
  • I always get very excited before Christmas.
  • Sempre fico muito animado antes do Natal.
Roberto Albino
Brazil
Local time: 13:39
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
instigado


Explanation:
Creio que "instigar" traduz com bastante propriedade o sentido de "excited".

Fátima Aparecida de Oliveira Abbate
Local time: 13:39
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
que desperte meu interesse


Explanation:
Esta é uma expressão bem comum em português, ao menos aqui no Brasil. O verbo "despertar" traduz bem a ideia no contexto dado.

Fátima Aparecida de Oliveira Abbate
Local time: 13:39
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liane Lazoski
2 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 mins peer agreement (net): +1
Reference: intersted

Reference information:
Eu diria interessado (intersted)
Making people excited and interested = absorbed - https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/excite
interested: wanting to give your attention to something and discover more about it: - https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/interest...

José Patrício
Portugal
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Mario Freitas
21 mins
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search