they must be accounted for

Polish translation: należy pociągnąć go do odpowiedzialności

16:44 Dec 5, 2020
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) /
English term or phrase: they must be accounted for
Please note that keeping the environment clean is a responsibility for all of us, so if a driver soils the loading pit, they must be accounted for.

kto?
makawa
Local time: 05:33
Polish translation:należy pociągnąć go do odpowiedzialności
Explanation:
Tłumaczymy na język polski. W oryginale jest "a driver" = liczba pojedyncza, więc "on musi być pociągnięty...". Nie warto wchodzić w politycznopoprawne rozważania, czy kierowca, czy kierowczyni.

Ewentualnie można pójść na całość dookoła dżenderu i tłumaczyć: a driver = osoba kierująca (pojazdem) - w takiej wersji płeć osoby kierującej nie ma znaczenia i nikt nie będzie zgłaszał zastrzeżeń. ;-)
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 05:33
Grading comment
Jednak tak poszło. Dziękuję wszystkim.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2należy pociągnąć go do odpowiedzialności
Andrzej Mierzejewski
3 +1oni muszą być pociągnięci do odpowiedzialności
Frank Szmulowicz, Ph. D.
4należy uważać go za winnego
Kamila Ołtarzewska
3 +1należy go z tego rozliczyć
mike23


Discussion entries: 11





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
oni muszą być pociągnięci do odpowiedzialności


Explanation:
call to account
2. To hold answerable for.
https://www.thefreedictionary.com/account
------

To call (someone) to account means to demand that someone explain the reason for their (usually wrong) actions and to take responsibility for them; to hold someone responsible and answerable for their actions.
https://www.idioms.online/call-to-account/#:~:t

call to account czasownik

▸pociągnąć do odpowiedzialności
https://translatica.pl/translatica/po-polsku/call-to-account...

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 23:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 958

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  petrolhead: On lub ona --> „they” gdy nie chcemy wikłać się w frazę "he or she".
5 mins
  -> Dziękuję petrolhead i pozdrawiam.

neutral  Andrzej Mierzejewski: Sorry, ale nie 'oni". A driver - liczba pojedyncza, należy zachować ją w tłumaczeniu.
1 hr
  -> Może to powinno było być drivers.
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
należy uważać go za winnego


Explanation:
Słownik Jaślanów, str. 19.

Kamila Ołtarzewska
Poland
Local time: 05:33
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
należy pociągnąć go do odpowiedzialności


Explanation:
Tłumaczymy na język polski. W oryginale jest "a driver" = liczba pojedyncza, więc "on musi być pociągnięty...". Nie warto wchodzić w politycznopoprawne rozważania, czy kierowca, czy kierowczyni.

Ewentualnie można pójść na całość dookoła dżenderu i tłumaczyć: a driver = osoba kierująca (pojazdem) - w takiej wersji płeć osoby kierującej nie ma znaczenia i nikt nie będzie zgłaszał zastrzeżeń. ;-)

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 05:33
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 67
Grading comment
Jednak tak poszło. Dziękuję wszystkim.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elutek
40 mins
  -> :-)

agree  petrolhead
9 hrs
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
należy go z tego rozliczyć


Explanation:
Należy go z tego rozliczyć.

Co nie znaczy, że będzie na pewno za stłuczki i rozsypane towary płacił.

mike23
Poland
Local time: 05:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 674

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  legato
18 hrs
  -> Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search