proventi ricavi spettanze

Spanish translation: honorarios

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:spettanze
Spanish translation:honorarios
Entered by: Carlos Fruhbeck

17:15 Apr 29, 2004
Italian to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Italian term or phrase: proventi ricavi spettanze
Aquí os dejo una duda terminológica. Tengo estos tres términos en italiano que aluden a los beneficios obtenidos por una empresa. Lo que me interesa es saber el matiz que los diferencia. Os dejo mi traducción, aunque realmente no estoy seguro para nada. Corregidme,

proventi>ganancias
ricavi>¿prestaciones monetarias??
spettanze>En el diccionario, honorarios. Más contexto: spettanze per televendite

Se agradecen las sugerencias. Saludos
Carlos Fruhbeck
Local time: 22:31
ganancias ingresos honorarios
Explanation:
Lo siento no escribir en español, pero te escribo lo que hay en el Devoto-Oli.
Provento: qualsiasi genere di entrata o di reddito.
Ricavo: somma di denaro che si ricava da una vendita, rivendita, prestazione, operazione economica; in senso´pi} tecnico, ogni acquisizione di ricchezza numeraria ottenuta dallo scambio di beni o servizi.
Spettanza: quanto ´dovuto come compenso o retribuzione.

Como puedes ver no hay demasiadas diferencias entre las tres definiciones.

Suerte.
Selected response from:

Monica Pupeschi
Local time: 22:31
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ganancias ingresos honorarios
Monica Pupeschi


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ganancias ingresos honorarios


Explanation:
Lo siento no escribir en español, pero te escribo lo que hay en el Devoto-Oli.
Provento: qualsiasi genere di entrata o di reddito.
Ricavo: somma di denaro che si ricava da una vendita, rivendita, prestazione, operazione economica; in senso´pi} tecnico, ogni acquisizione di ricchezza numeraria ottenuta dallo scambio di beni o servizi.
Spettanza: quanto ´dovuto come compenso o retribuzione.

Como puedes ver no hay demasiadas diferencias entre las tres definiciones.

Suerte.

Monica Pupeschi
Local time: 22:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Clara Canzani
6 mins
  -> Grazie MChiara!

agree  Flavio Ferri-Benedetti
6 mins
  -> Grazie Flavio!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search