GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:26 Jun 14, 2004 |
Danish to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Rosich Andreu Spain Local time: 16:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | disparador |
| ||
3 | activar, desencadenar |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
activar, desencadenar Explanation: trigger es inglés, y me parece que en tu texto se utiliza la voz inglesa. Significa activar. El sustantivo puede ser activador o disparador. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
disparador Explanation: Hola Caroline, Un "trigger" o "udløser" suele ser un disparador en español. Mira p.ej. acooper.tripod.cl/631parts.htm . He intentado entrar en Eurodicautom para ver si hay una definición en portugués, pero de momento no me deja entrar... Eso sí, en una de los resultados de google ponía disparador/gatilho... Espero que esto te sirva como ayuda al menos. Un saludo, Anna Reference: http://acooper.tripod.cl/631parts.htm Reference: http://www.sqlmagazine.com.br/guias/sql/ver.asp?id=74 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.