14:51 Jul 7, 2004 |
English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Hardware | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elisabeth Bull Local time: 10:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | høytytende |
| ||
4 | Førsteklasses eller High-End |
| ||
3 | High-end |
|
high-end High-end Explanation: Google-søk på norske sider gir masse treff på sider med både "high-end" og "PCI Express". Iflg. Clue er det "mest kostbare del av et marked". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
high-end høytytende Explanation: Mitt forslag |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Førsteklasses eller High-End Explanation: High-End er generelt bare markedsføringsprat for noe som er i det den øvre enden av kvalitetsspekteret. Førsteklasses er derfor kanskje ikke det ordet DU ville velge i enhver sammenheng, men det handler altså om noe som er bedre enn gjennomsnitt. Noen ganger er teksten så fancy at jeg bare lar High-End stå på engelsk. Ofte er det jo nettopp det som er fancy som gjør kunden "kåt", mens man andre ganger treffer en kunde som tenker SKRIV NORSK. En telefon til kunden gjør ofte underverker, om enn det ikke alltid er mulig å ringe. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.