appel public a l'epargne

Romanian translation: oferta publica de vanzare (titluri de valoare)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:appel public a l'epargne
Romanian translation:oferta publica de vanzare (titluri de valoare)
Entered by: IMAGDA

09:55 Jul 19, 2004
French to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: appel public a l'epargne
La S.A. ( Societe Anonyme)peut faire appel public a l'epargne pour le placement de ses titres, ce que ne permettent pas les dipositions legales des S.A.S. (Societe par Actions Simplifie).

S.A.S- cum credeti ca se traduce:Societate pe Actiuni Simplificata?

Multumesc !
IMAGDA
Local time: 06:57
oferta publica de vanzare
Explanation:
pentru plasarea titlurilor sale de valoare....

Societate pe Actiuni Simplificata
Selected response from:

Cristian Nicolaescu
Local time: 06:57
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1oferta publica de vanzare
Cristian Nicolaescu
3apel public la economisire
Mihai Badea (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
apel public la economisire


Explanation:
Dict. francez-roman, Ed. Dacia


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 43 mins (2004-07-19 11:39:05 GMT)
--------------------------------------------------

Societatea pe Actiuni Simplificata este OK. Vezi si http://www.amb-roumanie.fr/Ghid Franta 2003/drsociet.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 55 mins (2004-07-19 11:51:43 GMT)
--------------------------------------------------

O traducere mai exacta a termenului, chiar daca nu se regaseste in dictionarul de la Dacia, destul de reusit de altfel, ar fi totusi “emisiune publica”. Definitia expresiei “appel public ŕ l\'épargne” din le GranDic este “Le fait pour un émetteur d\'offrir ses titres au grand public le plus souvent par l\'intermédiaire d\'une maison de courtage de valeurs ou d\'un syndicat de placement.”. Conform aceluiasi dictionar, echivalentul englezesc este “public issue”. Prin urmare, eu unul as alege “emisiune publica”.

Mihai Badea (X)
Luxembourg
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
oferta publica de vanzare


Explanation:
pentru plasarea titlurilor sale de valoare....

Societate pe Actiuni Simplificata


    Reference: http://www.proz.com/?sp=h&id=651293
Cristian Nicolaescu
Local time: 06:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oana Popescu
17 hrs
  -> multumesc
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search