im Rahmen des ordnungsgemäßen Geschäftsganges

English translation: in the normal/regular/ordinary course of business

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:im Rahmen des ordnungsgemäßen Geschäftsganges
English translation:in the normal/regular/ordinary course of business
Entered by: Andrea Szabados

14:37 Aug 18, 2004
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Liefervertrag
German term or phrase: im Rahmen des ordnungsgemäßen Geschäftsganges
Die genannten Ansprüche bestehen nur, wenn die aufgetretenen Mängel vom Besteller nach unverzüglicher Untersuchung der Vertragsgegenstände *im Rahmen des ordnungsgemäßen Geschäftsganges* - oder bei nicht erkennbaren Mängeln nach deren Erkennbarkeit - unverzüglich schriftlich gerügt wurden und noch nicht verjährt sind.

This sentence is tripping me up. "Within the framework of proper business conduct" is all that I've been able to come up with so far, and I am sure there are more elegant solutions. Any suggestions will be appreciated!
babbelbekkie
Local time: 21:30
in the normal/regular course of business
Explanation:
Not very elegant - but more simple...
Selected response from:

Andrea Szabados
Local time: 21:30
Grading comment
Thanks everyone!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5in the ordinary course of business
Bhupali Gupte (X)
3 +5in the normal/regular course of business
Andrea Szabados
4in accordance with usual business practice
avantix


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
im Rahmen des ordnungsgemäßen Geschäftsganges
in the normal/regular course of business


Explanation:
Not very elegant - but more simple...

Andrea Szabados
Local time: 21:30
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks everyone!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Leit
7 mins

agree  Kim Metzger: Sounds good to me. I prefer 'normal course of business.' "Im Rahmen" is often superfluous in English.
8 mins

agree  Derek Gill Franßen
24 mins

agree  Steffen Walter: my preference: in the ordinary course of business
25 mins

agree  roneill
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
im Rahmen des ordnungsgemäßen Geschäftsganges
in accordance with usual business practice


Explanation:
a bit more "official"

avantix
Netherlands
Local time: 21:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
im Rahmen des ordnungsgemäßen Geschäftsganges
in the ordinary course of business


Explanation:
Another option

Bhupali Gupte (X)
Local time: 21:30
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MarathiMarathi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
6 mins

agree  Robert Schlarb
14 mins

agree  roneill
45 mins

agree  KirstyMacC (X)
3 hrs

agree  Ingrid Blank
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search