10:06 Sep 3, 2004 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chiara Santoriello Italy Local time: 19:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | offrire la disponibilità della nostra forza/capacità aziendale |
| ||
4 | v.s. |
|
offrire la disponibilità della nostra forza/capacità aziendale Explanation: io capisco che offrono le loro competenze/forze/capacità a disposizione dei clienti ciao |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
v.s. Explanation: Tradurrei così: le nostre soluzioni congiunte sono in grado di offrire una disponibilità enterprise-strength. deliver: offrire, erogare enterprise-strength: non ne conosco l'esatto significato, ma da una ricerca su Google ho visto che viene lasciato in inglese. Chiara |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.