18:13 Sep 26, 2004 |
German to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / utlisation de services en ligne | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | voir ci-dessous |
| ||
2 | une piste ? |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Erklärungen jeder Art sind abgegeben... voir ci-dessous Explanation: Ma 1re idée était : Vous recevrez toutes les explications/informations nécessaires une fois que vous aurez accès à notre service en ligne/vous serez autorisé à vous connecter. Mais d'après les phrases que j'ai vues sur Internet (ex. Erklärungen jeder Art - zB Kontostandsabfragen, Geschäfte im DirektOrderverfahren oder Überweisungsaufträge - sind abgegeben etc.), je ne sais pas s'il s'agit d'informations sur ces opérations, ou si l'on pourrait traduire "Erklärung" par "opération". Par ex. : Vous pourrez réaliser toutes sortes d'opérations... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Je me suis débrouillée en fonction du contexte. Pas de solution type :-( |
Erklärungen jeder Art sind abgegeben... une piste ? Explanation: Est-ce qu'il pourrait s'agir de la déclaration confirmant qu'on est d'accord avec les conditions générales ? Dans la dernière étape, tu dois confirmer le tout en cliquant sur "j'accepte" sans quoi l'enregistrement n'est pas validé. Brouillard du lundi matin n'éclaircit pas les mystères du dimanche soir... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: J'ai adapté au contexte (après m'être renseignée auprès du client). Pas de traduction type. |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.