‘The ways unto God are as the number of the breaths of [His] creatures’

Portuguese translation: Os caminhos para Deus são como o número de respirações de [suas] criaturas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:‘The ways unto God are as the number of the breaths of [His] creatures’
Portuguese translation:Os caminhos para Deus são como o número de respirações de [suas] criaturas
Entered by: airmailrpl

17:15 Dec 22, 2004
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Religion
English term or phrase: ‘The ways unto God are as the number of the breaths of [His] creatures’
Does anyone have a copy of the Koran in Portuguese (or English) to see if my translation is more or less what would be found in the Koran in Portuguese, or where in the Koran in English I can find the original text.

I am translating a religious historical document and this phrase appears in quotation marks:
'The ways unto God are as the number of the breaths of [His] creatures'
I suspect it is from the Koran.

My tentative translation:
'Os caminhos até Deus são tão numerosos quanto aos sopros das [Suas] criaturas'
airmailrpl
Brazil
Local time: 02:50
Os caminhos para Deus são como o número de respirações de [suas] criaturas
Explanation:
ou seja, incontáveis. No Budismo diz-se que cada criatura tem um certo número de respirações sobre a Terra, esgotado o qual morre-se.
Por isso é conveniente que a respiração seja o mais lenta possível - os yogis esforçam-se para isto, pois seria uma forma de estender a vida (os cães e outros animais, por exemplo, respiram muito rapidamente e, desse modo, sua vida se extingue tb rapidamente).
HTH!

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2004-12-28 16:01:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A tolerância não pretende julgar ou criticar os ideais alheios, quer com o fim de ditar opiniões, quer como o de permiti-las; ela compreende e submete-se à verdade do grande provérbio Sufi – “Os caminhos para Deus são tantos como as respirações dos filhos dos homens”.

http://www.google.com.br/search?q=cache:7XsUacUDdPMJ:www.uni...

Tolera
... o fim de ditar opiniões, quer como o de permiti-las; ela compreende e submete-se
à verdade do grande provérbio Sufi – “Os caminhos para Deus são tantos ...
www.universoespirita.org.br/ 0_00_novos_29_07_02/variado%2009/Toler.htm - 4k - Resultado Adicional - Em cache - Páginas Semelhantes

Parece tratar-se de um provérbio sufi, cheerS!

Selected response from:

Lúcia Lopes
Brazil
Local time: 02:50
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4'Os caminhos até Deus são tão numerosos quanto as expirações/inspirações das Suas criaturas'
Clauwolf
4Os caminhos que levam a Deus são incontáveis como o ar exalado por [Suas] criaturas
Izabel Santos
4Os caminhos para Deus são como o número de respirações de [suas] criaturas
Lúcia Lopes


Discussion entries: 4





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
‘the ways unto god are as the number of the breaths of [his] creatures’
'Os caminhos até Deus são tão numerosos quanto as expirações/inspirações das Suas criaturas'


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2004-12-22 18:20:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ou: \"existem 1001 maneiras de se chegar a Deus\", mais curtinho

Clauwolf
Local time: 02:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
‘the ways unto god are as the number of the breaths of [his] creatures’
Os caminhos que levam a Deus são incontáveis como o ar exalado por [Suas] criaturas


Explanation:
ou

Os caminhos que levam a Deus tão numeroso quanto os sopros de vida exalados por [Suas] criaturas

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-12-22 17:36:34 GMT)
--------------------------------------------------

correção: tão numerosos

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 8 mins (2004-12-22 21:24:13 GMT)
--------------------------------------------------

Os caminhos que levam a Deus são infinitamente numerosos/incontáveis/inúmeros como os são os grãos de areia

Izabel Santos
Brazil
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  James Cook: Os caminhos que levam a Deus são tão numerosos quanto o número de vezes que Suas criaturas respiram
2 hrs
  -> É... tá bom, mas numerosos quanto ao número? Essa não é fácil mesmo! Tem que entrar no espírito..
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
‘the ways unto god are as the number of the breaths of [his] creatures’
Os caminhos para Deus são como o número de respirações de [suas] criaturas


Explanation:
ou seja, incontáveis. No Budismo diz-se que cada criatura tem um certo número de respirações sobre a Terra, esgotado o qual morre-se.
Por isso é conveniente que a respiração seja o mais lenta possível - os yogis esforçam-se para isto, pois seria uma forma de estender a vida (os cães e outros animais, por exemplo, respiram muito rapidamente e, desse modo, sua vida se extingue tb rapidamente).
HTH!

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2004-12-28 16:01:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A tolerância não pretende julgar ou criticar os ideais alheios, quer com o fim de ditar opiniões, quer como o de permiti-las; ela compreende e submete-se à verdade do grande provérbio Sufi – “Os caminhos para Deus são tantos como as respirações dos filhos dos homens”.

http://www.google.com.br/search?q=cache:7XsUacUDdPMJ:www.uni...

Tolera
... o fim de ditar opiniões, quer como o de permiti-las; ela compreende e submete-se
à verdade do grande provérbio Sufi – “Os caminhos para Deus são tantos ...
www.universoespirita.org.br/ 0_00_novos_29_07_02/variado%2009/Toler.htm - 4k - Resultado Adicional - Em cache - Páginas Semelhantes

Parece tratar-se de um provérbio sufi, cheerS!



Lúcia Lopes
Brazil
Local time: 02:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search