resolución firme

English translation: final unappealable decision

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:resolución firme
English translation:final unappealable decision
Entered by: Flavio Ferri-Benedetti

12:52 Jan 9, 2005
Spanish to English translations [PRO]
Law (general) / Trial Order
Spanish term or phrase: resolución firme
"La presente resolución es firme - no cabe interponer recurso alguno".

From a Committal of Trial Order.

How would you say "resolución firme" in Legal English?

Thanks for your attention!

Flavio
Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 16:56
final unappealable decision
Explanation:
In Spain, at least, the final judgment or "sentencia definitiva" (i.e., not interlocutory) is the decision "que pone final al proceso" and is appealable, while a "sentencia (o resolución) firme" can no longer be appealed ("no cabe contra ella recurso alguno..."). Since "resolución definitiva" and "resolución firme" may be confused in translation, it may be advisable to word the translation to reflect the way this distinction is often made in English by saying "this decision (or judgment) has become final", meaning "unappealable." It is wordy, but may leave less room for confusion than simply saying "final decision."(Quotes are from Comares Diccionario Básico Jurídico)


caselaw.findlaw.com/data2/ arizonastatecases/app1/ic970056.txt
www.quojure.com/samples/archives/fairlabor.htm
Selected response from:

Rebecca Jowers
Spain
Local time: 16:56
Grading comment
Thanks EVERYONE - you all have been very useful. I think this is the option I prefer. Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2this decision is final
swisstell
5 +1final resolution
Harmony
4 +2final unappealable decision
Rebecca Jowers
4definitive resolution / firm resolution
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
4the determination is final
Kim Metzger


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
resolución firme
definitive resolution / firm resolution


Explanation:
suerte

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 16:56
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 1761
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
resolución firme
this decision is final


Explanation:
the present decision is final - no appeal is possible.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-01-09 13:23:27 GMT)
--------------------------------------------------

or: final ruling
or: final verdict

swisstell
Italy
Local time: 16:56
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 122

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Brause: Si, final decision :)
2 mins
  -> gracias, Ana

agree  Cecilia Della Croce
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
resolución firme
final resolution


Explanation:
=

Harmony
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Xenia Wong
34 mins
  -> Muchas gracias, Xen !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
resolución firme
the determination is final


Explanation:
Hi Flavio, my "Legal Translation Explained" by Enrique Alcarez and Brian Huges (highly recommended) translates "resolución" as determination. Since your text involves a committal of trial order, I think "determination" is the best term here.

i) Committal for Trial: Following examination by the Magistrates of a case involving and indictable or either way offence, the procedure of directing the case to the Crown Court to be dealt with
http://www.courtservice.gov.uk/cms/2714.htm

Therefore "resolución" should never be translated literally as resolution or the court resolves.
These decisions (resoluciones) may be classified according to
when and why they were issued. There are two types:
1. During the course of the proceedings: Routine procedural
orders "providencias simples" (may or may not cause
irreparable harm) or interlocutory decisions.
2. At the end of the proceedings: Judgment or "sentencia definitiva"
of the first, second or last instance.

http://www.nyctranslators.org/GothamTranslator/pdf/July-Augu...


Kim Metzger
Mexico
Local time: 08:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
resolución firme
final unappealable decision


Explanation:
In Spain, at least, the final judgment or "sentencia definitiva" (i.e., not interlocutory) is the decision "que pone final al proceso" and is appealable, while a "sentencia (o resolución) firme" can no longer be appealed ("no cabe contra ella recurso alguno..."). Since "resolución definitiva" and "resolución firme" may be confused in translation, it may be advisable to word the translation to reflect the way this distinction is often made in English by saying "this decision (or judgment) has become final", meaning "unappealable." It is wordy, but may leave less room for confusion than simply saying "final decision."(Quotes are from Comares Diccionario Básico Jurídico)


caselaw.findlaw.com/data2/ arizonastatecases/app1/ic970056.txt
www.quojure.com/samples/archives/fairlabor.htm

Rebecca Jowers
Spain
Local time: 16:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2222
Grading comment
Thanks EVERYONE - you all have been very useful. I think this is the option I prefer. Thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia García
6 hrs

agree  Andy Watkinson: A little late perhaps, but I was in a turmoil with "final" "definitive" "firme" etc.... Thanks again.
3405 days
  -> Thanks Andy, and saludos from Madrid
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search