editorial comments

Indonesian translation: komentar bernada mengkritik

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:editorial comments
Indonesian translation:komentar bernada mengkritik
Entered by: Kardi Kho

14:18 Feb 1, 2005
English to Indonesian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: editorial comments
Judgmental or 'editorial' comments from you or others will cut off the participation of some participants
mairawati (X)
komentar yang bersifat mengkritik
Explanation:
Secara umum memang editorial comment biasa diterjemahkan sebagai tajuk rencana, namun dalam konteks ini saya setuju dengan Mas Sugeng bahwa editorial dipakai hanyalah sebagai kiasan yang artinya adalah komentar yang bernada mengkritik karena umumnya yang dimuat di tajuk rencana adalah pendapat2 yang 'menyinggung' isu-isu yang sedang hangat. Bagaiman kalau diterjemahkan sbb:

Judgmental or 'editorial' comments = komentar-komentar yang bersifat/bernada menghakimi atau mengkritik.

ATAU
Jika Anda menganggap reader Anda akan mengerti dengan editorial dalam konteks Anda, Anda bisa tetap mempertahankan kata editorial dengan tanda kutipnya. Tapi kalau saya cenderung untuk menerjemahkannya menjadi komentar bernada mengkritik/kritikan.
SM
Selected response from:

Kardi Kho
Indonesia
Local time: 00:51
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2komentar yang bersifat mengkritik
Kardi Kho
5Ulasan Tajuk Rencana
M. Laut
5komentar editoris
Muhammad Zikri
4komentar editorial
eldira
2komentar yang berisi pandangan umum
Sugeng Hariyanto


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
komentar editorial


Explanation:
"editorial" saja atau "komentar editorial"


Sabtu, 22 Januari 2005 11:41 WIB. KOMENTAR EDITORIAL. Nasib Anak-Anak Korban Bencana Alam. reply, untuk rekan MIOL harap kembali ke topik editorial. ...
www.mediaindo.co.id/message.asp?Id=115160& IdBerita=2005010400043604&Judul=Nasib_Anak-Anak_Korban_...

eldira
Indonesia
Local time: 00:51
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ulasan Tajuk Rencana


Explanation:
Biasanya cukup Tajuk Rencana saja.

M. Laut
Indonesia
Local time: 00:51
Works in field
Native speaker of: Indonesian
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eldira
37 mins

disagree  lwijaya: editorial comment di sini hanya kiasan; perhatikan kata 'judgmental' yang mendahuluinya
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
komentar yang berisi pandangan umum


Explanation:
As the word "editorial" is put in quotation marks, I suppose it is used metaphorically. "Editorial" is an article written to state the editors's view. Usually an editor's view is a general view on a certain matter, but a result of deep thinking.

Sugeng Hariyanto
Local time: 00:51
Native speaker of: Indonesian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
komentar yang bersifat mengkritik


Explanation:
Secara umum memang editorial comment biasa diterjemahkan sebagai tajuk rencana, namun dalam konteks ini saya setuju dengan Mas Sugeng bahwa editorial dipakai hanyalah sebagai kiasan yang artinya adalah komentar yang bernada mengkritik karena umumnya yang dimuat di tajuk rencana adalah pendapat2 yang 'menyinggung' isu-isu yang sedang hangat. Bagaiman kalau diterjemahkan sbb:

Judgmental or 'editorial' comments = komentar-komentar yang bersifat/bernada menghakimi atau mengkritik.

ATAU
Jika Anda menganggap reader Anda akan mengerti dengan editorial dalam konteks Anda, Anda bisa tetap mempertahankan kata editorial dengan tanda kutipnya. Tapi kalau saya cenderung untuk menerjemahkannya menjadi komentar bernada mengkritik/kritikan.
SM


Kardi Kho
Indonesia
Local time: 00:51
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 279
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anthony Indra
55 mins
  -> Thanks, Anthony.

agree  lwijaya: bisa tetap diterjemahkan sebagai editorial dalam tanda kutip, karena toh sebelumnya sudah didahului kata 'judgmental' yang artinya 'bersifat mengkritik'--komentar yang bersifat mengkritik atau 'editorial'
2 hrs
  -> bisa juga, tapi kalau saya lebih condong memilih komentar2 yang bersifat menghakimi atau mengkritik karena saya rasa menghakimi terdengar cukup bagus di sini sebagai padanan judgemental.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
komentar editoris


Explanation:
Editorial = bersifat editor = editoris

Muhammad Zikri
Indonesia
Local time: 00:51
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search