GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:20 Feb 28, 2005 |
English to Chinese translations [PRO] Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Twinpens (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 受到青睐 |
| ||
5 | “都相当抢手”“都相当热门” |
| ||
4 +1 | 炙手可热 |
| ||
4 | 深受欢迎、很抢手 |
|
“都相当抢手”“都相当热门” Explanation: The extent is more appropriate than "青睐”。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
help with a translation 深受欢迎、很抢手 Explanation: Original transaltion is perfectly fine with me. If you are not comfortable, you may wish to consider the two terms I suggested. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
help with a translation 炙手可热 Explanation: 我们的毕业生一向炙手可热 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
help with a translation 受到青睐 Explanation: 受到青睐. This is a wonderful translation. Why do not keep it. Or just add an "深受", "深受青睐. Best wishes, -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2005-03-05 20:53:31 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Thanks, Weiwei. All the best. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.