Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to English translations [PRO]|
Art/Literary - Poetry & Literature
|English term or phrase: Concentrational |
|The word doesn't exist in English. As this is a literary translation, I wonder if I can use it though. It comes from the French "concentrationnaire" - of concentration camps. |
The translation is from Romanian, and it's going to be something like:
"In order to escape a concentrational universe - and it doesn't have to be a work camp, prison or other form of incarceration; the theory applies to any manifestation of totalitarianism...."
Can I get away with using "concentrational", and if not, any suggestions as to alternatives?
In academia, especially in Cultural Studies, the term 'concentrationary' is used in this context. If you google the term you can find quite a few books/conferences/seminars with this term, referring to things in relation to concentration camps. Its central use focuses around concentration camps for the Jews during the WWII, but I have seen the term applied to experiences of other people as well.
hope this helps.
Selected response from:
Local time: 04:58
|Thank you |
4 KudoZ points were awarded for this answer
14 mins confidence: peer agreement (net): +3
I'm not sure how to answer the "get away with" question, hence the low confidence level. As you say, it isn't an English word. It seems to be quite fashionable to make up words in a marketing context, but I would have thought it a dangerous thing to do in a literary context.
Would "concentration-type environment" work? It's difficult to say without the context, but in this case that would be useless to me. Googling concentration-type and prisoner together brings up a good deal of examples, not all to do with the classic POW camps
Note added at 44 mins (2009-02-23 20:15:54 GMT)
I don't think "concentrational" would be understood easily, although it can be worked out from the context. It would require reading, then re-reading, and would sound like interference from a foreign language (!). The problem is not so much that it is an invented word (we're all used to those nowadays!), but that the verb to concentrate is so common and has various meanings - in other words, the reader would look for meanings that aren't there.
| Sheila Wilson|
Local time: 04:58
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 44
|Notes to answerer|
|Asker: Thank you.
Would a reader understand what I mean by 'concentrational' in the context given, I think that's what I meant by 'get away with it'. |
Asker: That was my fear too, the confusion with 'concentrate'