Zr.

English translation: zotëri

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

21:25 Feb 25, 2018
Albanian to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / a foreign person\'s title, abbreviation
Albanian term or phrase: Zr.
A man from Saudi Arabia, working in Kosova for an Islamic help organization, is mentioned with the title Zr. Is it just a typo for Z = zoti? Or maybe a short for zotëri? Newmark's dictionary says: "in Albania and Kosovo, the term was restricted mostly to formal and official address to foreigners". If so, is Zr. the accepted abbreviation? The translation into English could be Sir, when addressing him directly in speech or writing, but not when he is mentioned in a rent contract, I think.
larserik
Sweden
Local time: 06:51
English translation:zotëri
Explanation:
There are some Albanians who think that using 'zoti' is not, religously speaking, a correct term.
For this reason, they use 'zotëri'.
To be honest, this is the first time I see such abbreviation, but given the context and the fact that he is related to a religious organization, he must mean 'zotëri' by that abbreviation.
The English equivalent would be 'Mr.'.

I hope this helps.

https://sq.wikipedia.org/wiki/Qendra_Juridike_e_Kosovës

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2018-02-25 21:31:13 GMT)
--------------------------------------------------

religiously*

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2018-02-25 21:35:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dvv-international.org/index.php?option=com_conten...

It seems that the title 'zr.' has been used both for foreigners and Albanians. There is a tendency in public events to use 'mister', though, instead of 'Sir'.
Selected response from:

Jonis Buzi, MA
Local time: 06:51
Grading comment
Thanks a lot, Jonis
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2zotëri
Jonis Buzi, MA


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
zotëri


Explanation:
There are some Albanians who think that using 'zoti' is not, religously speaking, a correct term.
For this reason, they use 'zotëri'.
To be honest, this is the first time I see such abbreviation, but given the context and the fact that he is related to a religious organization, he must mean 'zotëri' by that abbreviation.
The English equivalent would be 'Mr.'.

I hope this helps.

https://sq.wikipedia.org/wiki/Qendra_Juridike_e_Kosovës

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2018-02-25 21:31:13 GMT)
--------------------------------------------------

religiously*

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2018-02-25 21:35:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dvv-international.org/index.php?option=com_conten...

It seems that the title 'zr.' has been used both for foreigners and Albanians. There is a tendency in public events to use 'mister', though, instead of 'Sir'.

Jonis Buzi, MA
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks a lot, Jonis

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klementina Shahini
6 mins
  -> Thanks, Klemi!

agree  Xhilda Dervishi
1 day 12 hrs
  -> Thanks, Xhilda!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search