Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The words to be translated here are amputated, because "dashur gjithnje" needs to have a personal pronoun like "une" (I)+ a verb "kam" (to have)or to put a verb like "asht dashur gjinje..." to have an impersonal sntence. As far as concerning "ndajf" in Albanian do not exist a word like that-it is or mispelled or shortened. If you can say "ndaj" in that case the meaning is "therefore". Send the complete sentence and I will translate in a few minutes.
For the rest of the sentence I translated as "I always wanted..."