11:50 Jan 7, 2020 |
Arabic to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Marriage contract (عقد الزواج) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sinan Alobaidi Iraq Local time: 20:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | decision |
| ||
3 +1 | Approving/ permitting |
|
Approving/ permitting Explanation: I believe the word "مقرر" means here "permitting/ approving," because it explains what the aforementioned permission is permitting. Thus it should read as follwos: "Permission No. ___ approving/ permitting the marriage of... " والله اعلم |
| |
Grading comment
| ||