17:16 Nov 21, 2013 |
Arabic to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Abdulaziz Ahmed Sudan Local time: 21:05 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Provisions of Assignment/Authorization/Appointment/Granting/Delegacy/Empowerement/vesting Explanation: باعتبار أنه نص من إتفاقية أو قانون فمعنى الإلزام ضمني ولذلك أخترت عدم ترجمة كلمة حكم باعتبار بنود القانون أو الاتفاقية ملزمة |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
articles of assignment rule Explanation: 00000000000000 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
terms of assignment Explanation: حكم التكليف العربية تأكيد للمؤكد وهو ما لا نحتاج له في اللغة الإنجليزية |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.