GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:29 Nov 29, 2009 |
Arabic to English translations [PRO] Tourism & Travel / tourism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steve Booth Local time: 11:49 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
because of its contents Explanation: السياق لا يستقيم إلا "بنظرا وليس نضرا" أما إذا وجد سياق أكثر، فيمكن ترجمته بصورة مختلفة |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
as for what it includes Explanation: regarding what it has / includes |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in view of the archeological towns and sites there Explanation: or with regard to the archeological towns and sites there. Of course 'there' is probably revealed in the rest of the text. and depending on what comes before it will give the best translation for نظرا ل for example many people visit egypt نظرا ل then you could translate it as because of the archeological town and sites there. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Considering what it contains Explanation: considering the reasons why > we do such and such |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
owing to what it contains.. Explanation: owing to/on account of/due to/ what it contains... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in respect to what it includes Explanation: in respect to what it includes |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.