12:21 Apr 20, 2018 |
|
Arabic to Spanish translations [PRO] Agriculture / mallas volumétricas | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | الأنسجة الأرضية / التكسية الأرضية / الشباك الأرضية |
|
الأنسجة الأرضية / التكسية الأرضية / الشباك الأرضية Explanation: Hay variantes para este término y podemos encontrarlo en árabe con esas formas. http://www.gulfconstructionmagazine.com/Article/908/مصنع_الل... -------------------------------------------------- Note added at 6 horas (2018-04-20 18:53:17 GMT) -------------------------------------------------- https://www.almaany.com/ar/dict/ar-en/geotextile/ https://ar.wikipedia.org/wiki/تكسية_أرضية -------------------------------------------------- Note added at 6 horas (2018-04-20 18:57:14 GMT) -------------------------------------------------- En página 122 del pdf hay explicación, quizá te sirve: https://www.momra.gov.sa/generalserv/Forms_Files/Municipalit... -------------------------------------------------- Note added at 19 horas (2018-04-21 08:14:15 GMT) -------------------------------------------------- Volumétricas significa حجمية como en esta referencia: https://www.almaany.com/ar/dict/ar-en/volumetric/ pero cuidado porque no encontramos el uso de حجمية para mallas en árabe como en castellano, ya que cada lengua tiene sus propiedades y adaptaciones. -------------------------------------------------- Note added at 20 horas (2018-04-21 09:02:52 GMT) -------------------------------------------------- Creo, según mi punto de vista, que es una palabra redundante. Por ejemplo, si pones en el buscador de imágenes de Google el término en inglés "Geotextile", vamos a saber que solo en castellano utilizan "volumétricas". https://www.google.es/search?q=Geotextile&rlz=1C1CHYD_esES60... Además el término que escribes "velomátricas", me parece con erratas, ya que no existe en los glosarios, por lo menos yo no lo encuentro. -------------------------------------------------- Note added at 20 horas (2018-04-21 09:06:12 GMT) -------------------------------------------------- He olvidado decirte que en árabe no vas a encontrar ejemplos sobre شبكات حجمية. Creo porque es redundante. -------------------------------------------------- Note added at 23 horas (2018-04-21 11:47:50 GMT) -------------------------------------------------- Me refiero "redundante" en árabe en la forma adaptada porque son normalmente mallas de volumen grande y no hace falta decirlo. También he señalado a las imágenes. Es solo mi punto de vista sobre la adaptación que he encontrado en árabe https://www.almaany.com/ar/dict/ar-en/geotextile/ https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%AA%D9%83%D8%B3%D9%8A%D8%A9_%D8%A3%D8%B1%D8%B6%D9%8A%D8%A9 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.