KudoZ home » Arabic » Linguistics

حافلة أو جافلة

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:25 Apr 23, 2005
This question was closed without grading. Reason: Other

Arabic to Arabic translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / local dialects
Arabic term or phrase: حافلة أو جافلة
هذا السؤال خاص بلهجة الحجاز:

هل يطلق أهل الحجاز على الحافلة اسم الجافلة - بالجيم المصرية أو القاف الخليجية المخففة - أي algafila؟
Alaa Zeineldine
Local time: 15:23

Summary of answers provided
Dina Abdo

Discussion entries: 4



20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
حافلة أو جافلة

Gulf dialects in general are almost the same Alaa. In those dialects people change the /3/ into /j/ as for the name Faraj for example, they pronounce it Faray. Or some other sounds like /a/ into /g/as we say "olna" for "we said", while they say "golna" and even "gilna". But never heard them pronouncing Hafila as Jafila. It gotta be a typing mistake.

Note added at 20 hrs 18 mins (2005-04-24 16:43:45 GMT)

I\'m talking about gulf dialects in general as I\'m familiar with Kuwaiti, Bahraini and UAE dialects. So maybe you sould wait for another supporting answer too.

Dina Abdo
Local time: 15:23
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search