KudoZ home » Arabic » Poetry & Literature

غيّر اللونا


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:38 Aug 8, 2006
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Arabic to Arabic translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / أغنية
Arabic term or phrase: غيّر اللونا
The same song in my previous question goes:
هوا الشمالي غيّر اللونا
Please advise on the meaning here, what did the wind change exactly?
Mohamed Ghazal
United Arab Emirates
Local time: 12:00

Summary of answers provided
1 +1changed my colour
Abdelmonem Samir



7 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
changed my colour

The colour sometimes refers to your mood i.e. whether you are upset or happy etc.
I think here it is a figurative expression denoting change from one state of mind to another.

- of course all this depends on whether it is colour in the first place :) -

Abdelmonem Samir
Local time: 10:00
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zeinab Asfour: Seems logical enough :P
2 hrs
  -> THAaAaNk You very much Zeinab :o)
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search