KudoZ home » Arabic to English » Art/Literary

البناء المتين

English translation: Solid construction

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:البناء المتين
English translation:Solid construction
Entered by: Amer al-Azem
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:47 Dec 6, 2003
Arabic to English translations [PRO]
Art/Literary
Arabic term or phrase: البناء المتين
البناء المتين للنص المترجم

هل نقول :
Cohesive structure of the translated text?
Amer al-Azem
Local time: 23:38
Solid construction
Explanation:
The expression البناء المتين is a vague one, hence its popularity. It can be used for a wide range of meanings, such as the one you suggested. There is no way to tell which specific meaning is intended without full context. In some cases, even with full context, the meaning will remain vague, either because the writer intended it to be that way, or failed to be specific, or had no particular meaning in mind (just wanted to use a nice phrase).
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Solid constructionFuad Yahya


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Solid construction


Explanation:
The expression البناء المتين is a vague one, hence its popularity. It can be used for a wide range of meanings, such as the one you suggested. There is no way to tell which specific meaning is intended without full context. In some cases, even with full context, the meaning will remain vague, either because the writer intended it to be that way, or failed to be specific, or had no particular meaning in mind (just wanted to use a nice phrase).

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2542

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AhmedAMS
33 mins

agree  sktrans
1 hr

agree  Saleh Ayyub
4 hrs

agree  radwa abdel ghany
17 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 18, 2005 - Changes made by Fuad Yahya:
FieldOther » Art/Literary


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search