KudoZ home » Arabic to English » Bus/Financial

يرجى التكرم بالإيعاز

English translation: Please advise, Please have, Please direct, Please arrange for

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:يرجى التكرم بالإيعاز إلى
English translation:Please advise, Please have, Please direct, Please arrange for
Entered by: Amer al-Azem
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:25 Dec 30, 2003
Arabic to English translations [PRO]
Bus/Financial
Arabic term or phrase: يرجى التكرم بالإيعاز
يرجى التكرم بالإيعاز من اليونسكو لإرسال وفد يمثلهالحضور الاجتماعات.
Amer al-Azem
Local time: 20:05
Please advise the UNESCO to
Explanation:
The Arabic fragment should read:

يرجى التكرم بالإيعاز إلى اليونسكو لإرسال وفد يمثلهالحضور الاجتماعات.

The recommended verb to use would depend on who is being addressed and his/her relation to the UNESCO. Depending on that information, the proper wording could be

Please have

Please direct

Please arrange for

etc.
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5Please advise the UNESCO toFuad Yahya


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Please advise the UNESCO to


Explanation:
The Arabic fragment should read:

يرجى التكرم بالإيعاز إلى اليونسكو لإرسال وفد يمثلهالحضور الاجتماعات.

The recommended verb to use would depend on who is being addressed and his/her relation to the UNESCO. Depending on that information, the proper wording could be

Please have

Please direct

Please arrange for

etc.


Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2542

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alaa AHMED: Absolutely!
19 mins

agree  Alaa Zeineldine
24 mins

agree  AhmedAMS
50 mins

agree  Awad Balaish
53 mins

agree  Saleh Ayyub
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 17, 2005 - Changes made by Fuad Yahya:
FieldOther » Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search