English translation: are eating (away)/eroding the sector (profoundly/to the bone)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:
تنهش في القطاع الى النخاع
are eating (away)/eroding the sector (profoundly/to the bone)
To this point, I remain unsure about the best choice, and will go with "suck the sector to the bone". I've been told that "suck the marrow out of life" is the expression, but have not seen anywhere on Google that it can be out of anything else but "life"......Thanks so much for your contributions.