KudoZ home » Arabic to English » General / Conversation / Greetings / Letters

السافيات

English translation: fine sand carried by winds

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:السافيات
English translation:fine sand carried by winds
Entered by: Ahmed Dahman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:17 Mar 11, 2007
Arabic to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Saudi Arabic
Arabic term or phrase: السافيات
I suspect this is a quotation.
أصاروا الجو قبرك واسنعاضوا عن الأكفان ثوب السافيات
many thanks once again
mbrodie
United Kingdom
Local time: 00:15
fine sand carried by winds
Explanation:
ما تحـمـــلة الرياح من رمال

ولما ضاق بطن الأرض عن أن يَضُمَّ عُلاك من بعد الوفاةِ
أصاروا الجو قبرك واستعاضوا عن الأكفان ثوب السافياتِ

أي لما ضاقت الأرض عن ضمك بعد وفاتك لعلوك وسمو شأنك, صلبوك وجعلوا من الهواء قبراً لك وتركوا جسدك في الهواء حتى وارته الرمال التي تحملها الرياح بدلاً من الكفن.
والصفة المشتركة بين الكفن والرمال أن كلاهما يعمل على إخفاء ما تحته ويواريه.

http://www.fustat.com/hadarat/muritania1.shtml

http://www.balagh.net/arabic/nahj/khutab/178.htm
Selected response from:

Ahmed Dahman
Egypt
Local time: 01:15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2fine sand carried by winds
Ahmed Dahman
5 +1winds
ahmadwadan.com
5sandy windsduraid


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
winds


Explanation:
عُلوٌ في الحياةِ وفي الممات

كأن الناس حولك حين قاموا

كأنك قائمٌ فيهم خطيبًا

مددت يديك نحوهم احتفاءً

ولما ضاق بطن الأرض عن أن

أصاروا الجو قبرك واستعاضوا

لعظمك في النفوس تبيت ترعى

وتوقد حولك النيران ليلا

ركبت مطيةً من قَبْلُ زيدٌ

وتلك قضية فيها أناسٌ

ولم أر قبل جذعك قط جذعا

أسأت إلى النوائب فاستثارت

وصير دهرك الإحسان فيه

وكنت لمعشر سعدا فلما

غليل باطن لك في فؤادي

ولو أني قدرت على قيام

ملأت الأرض من نظم القوافي

ولكني أصبر عنك نفسي

ومالك تربة فأقول تسقى

عليك تحية الرحمن تترى









































لحقٌ أنت إحدى المعجزاتِ

وفود نَداك أيام الصِلاتِ

وكلهم قيامٌ للصلاةِ

كمدهما إليهم بالهباتِ

يَضُمَّ عُلاك من بعد الوفاةِ

عن الأكفان ثوب السافياتِ

بحراسٍ وحفاظ ثقاتِ

كذلك كنت أيام الحياةِ

علاها في السنين الماضياتِ

تباعد عنك تعيير العداةِ

تمكن من عناق المكرماتِ

فأنت قتيل ثأر النائباتِ

إلينا من عظيم السيئاتِ

مضيت تفرقوا بالمنحساتِ

يخفف بالدموع الجارياتِ

بفرضك و الحقوق الواجباتِ

وبحت بها خلاف النائحاتِ

مخافة أن أعد من الجناةِ

لأنك نصب هطل الهاطلاتِ

برحمات غواد رائحاتِ
معنى السافيات أي الرياح

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-03-11 10:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

May be singular is better: Wind


    Reference: http://www.hams333.com/archive/2006/12/134962.html
ahmadwadan.com
Kuwait
Local time: 02:15
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alaa Zeineldine
2 days17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
fine sand carried by winds


Explanation:
ما تحـمـــلة الرياح من رمال

ولما ضاق بطن الأرض عن أن يَضُمَّ عُلاك من بعد الوفاةِ
أصاروا الجو قبرك واستعاضوا عن الأكفان ثوب السافياتِ

أي لما ضاقت الأرض عن ضمك بعد وفاتك لعلوك وسمو شأنك, صلبوك وجعلوا من الهواء قبراً لك وتركوا جسدك في الهواء حتى وارته الرمال التي تحملها الرياح بدلاً من الكفن.
والصفة المشتركة بين الكفن والرمال أن كلاهما يعمل على إخفاء ما تحته ويواريه.

http://www.fustat.com/hadarat/muritania1.shtml

http://www.balagh.net/arabic/nahj/khutab/178.htm

Ahmed Dahman
Egypt
Local time: 01:15
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  R Farhat: سفى مذكر، سفت مؤنث: فعل إثارة التراب أو الغبار الناتج عن هبوب الريح. السافياء أو السافية هي الغبار الناتج عن هبوب الريح على الرمال. سفّت الريح أي حملت وبعثرت أو نثرت. Scattered or blown dust
9 hrs
  -> Thank you very much Randa!

agree  Lamis Maalouf: Your second reference leaves no doubt
2 days5 hrs
  -> Thank you very much Mrs.Maalouf.

neutral  Alaa Zeineldine: ربما انطبق ما ذكرت عن الرمال على ثوب السافيات ولكن السائل يسأل عن معنى لفظ السافيات
2 days17 hrs
  -> Thank you very much.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sandy winds


Explanation:

The answers of my colleagues are partially correct but the full meaning is “Sandy Winds” because the word means الرياح التي تحمل التراب.

http://www.al-shia.com/html/ara/books/aadab/16.html
السافيات: الرياح التي تحمل التراب.

Regards

duraid
Australia
Local time: 09:15
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search