English translation: field investigations denote/reveal
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Ghadeer, you said, "But i know that reveal is used with secrets". This is the intended meaning behind تحريات ie to find out about things. In my opinion the word 'denote' is not totally right in this expression. It doesn't collocate right just an opinion