KudoZ home » Arabic to English » Idioms / Maxims / Sayings

Salam alejkum e rrahmetulla

English translation: Peace be upon you

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:39 Feb 13, 2008
Arabic to English translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Arabic term or phrase: Salam alejkum e rrahmetulla
I am working on a document and these word came up. I apologies if the spelling (which I have copied and pasted) is completely wrong and is offending anyone. Could you please let me know what the translation into english is?
Elvana Moore
United Kingdom
Local time: 01:47
English translation:Peace be upon you
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-02-13 12:44:38 GMT)
--------------------------------------------------

This is the muslim greeting and the translation is a standard one
Selected response from:

Aljobury
Egypt
Local time: 02:47
Grading comment
Thank you very much indeed. Regards Elvana
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6Peace be upon youAljobury


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Peace be upon you


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-02-13 12:44:38 GMT)
--------------------------------------------------

This is the muslim greeting and the translation is a standard one

Aljobury
Egypt
Local time: 02:47
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Grading comment
Thank you very much indeed. Regards Elvana

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assem Mazloum: he's answering so you should add " too " at the end
4 mins
  -> Yes right.

agree  Saleh Dardeer: I'd say Peace and Mercy of Allah be upon you. the right transliteration is "As-Salamu alaykum wa rahmatullah" السلام عليكم ورحمة الله for the sake of more good deeds we add "wa barakatuh" which means and "His (Almighty) Blessings" Thanks.
6 mins
  -> I also answered before receiving your input. Many thanks for your addition.

agree  Nesrin: with Saleh
9 mins
  -> Couldn't agree more. Many thanks

agree  Alaa AHMED: I agree with both saleh and Nesrin. The crux is God's Peace, Mercy and Blessings be upon you
2 hrs
  -> Duly noted. Many thanks

agree  Ahmad Batiran
22 hrs
  -> Many thanks Ahmad

agree  Neamaat Shehatah
2 days12 hrs
  -> Shukran ya Hervana
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search