KudoZ home » Arabic to English » Law (general)

الحجز باسمي

English translation: to seize/retain in my name

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:الحجز باسمي
English translation:to seize/retain in my name
Entered by: Ahmed Ghaly
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:29 Aug 27, 2014
Arabic to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Arabic term or phrase: الحجز باسمي
من بنود وكالة (POA)

لهم الحق في كذا وكذا والحضور أمام كتاب العدل وأحقيتهم في الحجز باسمي والتحفظ على المحجوز .....
Obie Khadra
Germany
Local time: 23:50
to seize, sequester, retain, attach or pose custody in my name
Explanation:
to seize, sequester, retain, attach or pose custody in my name

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2014-08-27 20:46:43 GMT)
--------------------------------------------------

You are most welcome dear colleague

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2014-08-29 20:05:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You are most welcome!
Selected response from:

Ahmed Ghaly
Egypt
Local time: 00:50
Grading comment
Thanks Ahmed.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1to seize, sequester, retain, attach or pose custody in my nameAhmed Ghaly


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
to seize, sequester, retain, attach or pose custody in my name


Explanation:
to seize, sequester, retain, attach or pose custody in my name

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2014-08-27 20:46:43 GMT)
--------------------------------------------------

You are most welcome dear colleague

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2014-08-29 20:05:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You are most welcome!

Ahmed Ghaly
Egypt
Local time: 00:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 810
Grading comment
Thanks Ahmed.
Notes to answerer
Asker: Thanks Ahmed, it's really appreciated.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Awad Balaish
10 hrs
  -> Many Thanks, I highly appreciate it
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 29, 2014 - Changes made by Ahmed Ghaly:
Edited KOG entry<a href="/profile/1821203">Ahmed Ghaly's</a> old entry - "الحجز باسمي" » "to seize/retain in my name"
Aug 29, 2014 - Changes made by Ahmed Ghaly:
Edited KOG entry<a href="/profile/1887782">Obie Khadra's</a> old entry - "الحجز باسمي" » "to seize, sequester, retain, attach or pose custody in my name"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search