KudoZ home » Arabic to English » Medical

zaiqunnafas

English translation: shortness of breath

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:ضِيق النَفَس
English translation:shortness of breath
Entered by: Fuad Yahya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:38 Dec 28, 2001
Arabic to English translations [PRO]
Medical
Arabic term or phrase: zaiqunnafas
its an ailment zaiq ul nafas
aura3
shortness of breath
Explanation:
Written as follows in Arabic script:

ضيقُ النَفَس

The correct Arabic pronunciation is DHEEQUNNAFAS.

Fuad

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-29 05:45:42 (GMT)
--------------------------------------------------

If the intended expression is DHAYYIQUNNAFAS (instead of DHEEQUNNAFAS), then that would be the adjectival form (\"short of breath\"). In Arabic script it looks almost the same as the noun phrase, except for the diacritical marks: ضَـيِّقُ النَفَس
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
thanks faud :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1shortness of breathFuad Yahya


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
shortness of breath


Explanation:
Written as follows in Arabic script:

ضيقُ النَفَس

The correct Arabic pronunciation is DHEEQUNNAFAS.

Fuad

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-29 05:45:42 (GMT)
--------------------------------------------------

If the intended expression is DHAYYIQUNNAFAS (instead of DHEEQUNNAFAS), then that would be the adjectival form (\"short of breath\"). In Arabic script it looks almost the same as the noun phrase, except for the diacritical marks: ضَـيِّقُ النَفَس

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2542
Grading comment
thanks faud :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ahmed Kassem
60 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search