02:02 Jan 25, 2002 |
Arabic to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Fuad Yahya | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | "Basbousa" has no other meaning besides the pastry that you know. |
| ||
4 +1 | harisa هريسة |
|
"Basbousa" has no other meaning besides the pastry that you know. Explanation: "Basbousa" does not seem to have a meaning apart from the pastry with which it is identified. The phonetic quality (the three-syllable structure, the alliteration of the first two syllables, the alternation of the consonants B-S-B-S, and the vowel sounds A-OU-A) indicates exquisite, child-like attention to the aural quality of the name rather than to any semantical significance. Curiously, the sound pattern of the name evokes the geometrical shape of the pastry, and, for some us at least, its delicate taste and sensuous qualities. Fuad Fuad |
| |
Grading comment
| ||