12:05 Mar 21, 2002 |
Arabic to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Tisbahe 'Ala Kheir = Good night |
| ||
5 | tisbah/tisbahi ala kheir |
| ||
4 | goodwill |
| ||
4 | good or fine |
|
Tisbahe 'Ala Kheir = Good night Explanation: Tisbah/e = (literally means) may you see the morning 'ala kheir = (literally means) feel(ing) well Tisbah (addressing a male), Tisbahee (addressing a female) HTH Please see also my previous contribution. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
goodwill Explanation: or prosperity |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tisbah/tisbahi ala kheir Explanation: tisbah (m) tisbahi (f) literally means may you see the day , or may you wake up ala kheir/khair means well and together it is the equivalent of the english "Goodnight" or literally "may you wake up feeling well" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
good or fine Explanation: based on what it sounds like spelling it in english instead of arabic |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.