English translation: identification or self/identification
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
I know what "تماهي" means in Arabic, but I do not know the English word. It means losing own identity and adopting another, or becoming the same (please let me know if you guess it). But I think it is incorrectly used in this text.
“اجتراح” could be translated to “achieve”. The author of your text is trying extremely hard to reinvent this Shaikh into another Simon Bolivar or Tomas Jefferson just by abusing the language!