Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:45 May 11, 2001
Arabic to English translations [Non-PRO]
Arabic term or phrase:ebeden biyedihil hayn veileyhilmosiru ue
Beneficence is forever in His hands, and unto Him is the destiny [of all things].
Explanation: This is an excerpt from a Muslim prayer, based on two fragments of Qur’anic verses. In Arabic script, this excerpt would appear as follows:
أبداً بيده الخيرُ وإليه المصير
I hope that your computer can display Arabic script. In any case, a phonetic presentation in Latin characters would be more like:
Abadan bi yadihil khayru wa ilayhi maseer.
The phonetic rendition that you posted is closer to the Indian or Persian pronunciation pattern. The telltale sign is the use of the letter V in place of the sound W. The N in the third word probably is a transcription error. The letter R makes more sense.
This prayer may be translated as, “Beneficence is forever in His hands, and unto Him is the destiny [of all things].”
The first part of this excerpt is based on Sura III, Verse 26: