Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:37 Jul 1, 2007
Arabic to English translations [Non-PRO] Religion / arabic language, meaning of a word
Arabic term or phrase:المرجفين
it is a political statement with a religious tinge to it
Explanation: The word is mentioned in the Holy Quran Surah (Chapter 33) Verse 60. The translation provided (as checked by a number of translations, see web reference). It also means "those who stir up sedition". Translated "Alarmists" by Pictall. Meaning, those who spread rumors to undermine the stability and lower the morale of the people. Kindly use the aforementioned verse and chapter number in the web page section "Verse search" and select your preferred translation.
Explanation: the term is found in the Quran, Surat Al Ahzab, verse number 60
these are several translations of the word as it appeared in the Quran
translation of Rodwell The stirrers of sedition
translation of Shakir and Maulana Agitators
translation of Yusuf Ali Those who stirr up sedition
translation of Qaribullah and ArberryThose who make a commotion
translation of Pickthall Alarmists
translation of Abul Qasim Those who spread rumors
translation of Sale They who raise disturbances
translation of Sarwar Those who encourage the spread of evil
translation of Khan Those who spread false news
translation of Sherali Those who cause agitation by the spread of false rumors
zkt Lebanon Local time: 14:24 Works in field Native speaker of: Arabic PRO pts in category: 8