KudoZ home » Arabic to English » Religion

المرجفين

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:37 Jul 1, 2007
Arabic to English translations [Non-PRO]
Religion / arabic language, meaning of a word
Arabic term or phrase: المرجفين
it is a political statement with a religious tinge to it
william
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Rumor Spreaders
yzmohasseb
5Agitators / Stirrers of sedition
zkt
4Hypocrites
Zeinab Asfour


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hypocrites


Explanation:
Double-faced


Zeinab Asfour
Jordan
Local time: 14:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Rumor Spreaders


Explanation:
The word is mentioned in the Holy Quran Surah (Chapter 33) Verse 60. The translation provided (as checked by a number of translations, see web reference). It also means "those who stir up sedition". Translated "Alarmists" by Pictall. Meaning, those who spread rumors to undermine the stability and lower the morale of the people. Kindly use the aforementioned verse and chapter number in the web page section "Verse search" and select your preferred translation.


    Reference: http://www.islamicity.com/QuranSearch/
yzmohasseb
Local time: 13:24
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wowies
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Agitators / Stirrers of sedition


Explanation:
the term is found in the Quran, Surat Al Ahzab, verse number 60
these are several translations of the word as it appeared in the Quran
translation of Rodwell The stirrers of sedition
translation of Shakir and Maulana Agitators
translation of Yusuf Ali Those who stirr up sedition
translation of Qaribullah and ArberryThose who make a commotion
translation of Pickthall Alarmists
translation of Abul Qasim Those who spread rumors
translation of Sale They who raise disturbances
translation of Sarwar Those who encourage the spread of evil
translation of Khan Those who spread false news
translation of Sherali Those who cause agitation by the spread of false rumors


zkt
Lebanon
Local time: 14:24
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search