KudoZ home » Arabic to English » Slang

yekhidni ya3ni muse3adtik bitkoun mashkoura ktir

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:25 Jan 17, 2008
Arabic to English translations [Non-PRO]
Slang
Arabic term or phrase: yekhidni ya3ni muse3adtik bitkoun mashkoura ktir
conversation
mary
Advertisement


Summary of answers provided
4I mean; your help will be much appreciated.
Abdelmonem Samir


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I mean; your help will be much appreciated.


Explanation:
Since there is no way on God's green earth you are going to answer Nesrin's eternal question. We will just have to accept whatever words you gave us. And since there is no hope you are going to close this question, I will just propose my answer and wait for my colleagues to approve it.

Concerning yekhedni, these are the nearest Arabic suspects:

Ya-khidni= (he) takes me (does this really mean something?)
Ya-khilli = Oh, my friend! (for males I believe)

As for the rest of the sentence:

ya3ni = I mean
muse3adtik = your help (for a single female)
bitkoun = will be
ashkoura ktir = much appreciated

Abdelmonem Samir
Local time: 22:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search