Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:25 Jan 17, 2008
Arabic to English translations [Non-PRO] Slang
Arabic term or phrase:yekhidni ya3ni muse3adtik bitkoun mashkoura ktir
Does the word actually begin with the word "yekhidni"? I suspect there may be something before it.
Automatic update in 00:
2 hrs confidence:
I mean; your help will be much appreciated.
Explanation: Since there is no way on God's green earth you are going to answer Nesrin's eternal question. We will just have to accept whatever words you gave us. And since there is no hope you are going to close this question, I will just propose my answer and wait for my colleagues to approve it.
Concerning yekhedni, these are the nearest Arabic suspects:
Ya-khidni= (he) takes me (does this really mean something?)
Ya-khilli = Oh, my friend! (for males I believe)
As for the rest of the sentence:
ya3ni = I mean
muse3adtik = your help (for a single female)
bitkoun = will be
ashkoura ktir = much appreciated
Abdelmonem Samir Local time: 22:15 Specializes in field Native speaker of: Arabic PRO pts in category: 12