Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:33 Nov 11, 2013
Arabic to English translations [PRO] Social Sciences - Slang
Samaa is right, it's not the same. Are you sure it's "hafkslek"? Because there is the word "hafashkelak" which means "I'll mess you up"... By the way, the word you asked about in this question "Hafsha5ak" is considered very offensive. Our colleagues here tried to groom it and use more polite interpretations :) I think using the offensive English equivalent will let people know how vulgar the Arabic word is...
No, Amel, it's not the same. It's another term of the 'Newspeak' that Egyptian youth use nowadays. As far as I know, it means "to ignore". Same as: يطنش / ينفض . Sometimes they just say: Faakis فاكس to mean: forget abt this.