GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:05 Nov 19, 2008 |
Arabic to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giovanni Pizzati (X) Italy Local time: 22:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | sequestro |
| ||
4 | blocco, sequesto |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
blocco, sequesto Explanation: Tayeb, ya akhy! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sequestro Explanation: penso che c'é un errore ortografico, perché il contesto mi induce alla parola: عُقلة وليس عقبة perché 'uqba qui non ha senso. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.