KudoZ home » Arabic to Russian » General / Conversation / Greetings / Letters

Al Saquo

Russian translation: ас-саго/ саго

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:Al Saquo
Russian translation:ас-саго/ саго
Entered by: Sophia Shishatskaya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:51 Dec 26, 2010
Arabic to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Arabic term or phrase: Al Saquo
Текст об эмирате Шарджа, встречаются названия национальной одежды и прочие реалии. Помогите, пожалуйста, правильно транслитерировать, потому что в Интернете встречаются противоречивые версии.

Al Saquo - ингредиенты: маргарин, сахар и кардамон.
Sophia Shishatskaya
Russian Federation
Local time: 02:00
ас-саго/ саго
Explanation:
По идее так должно произноситься в Эмиратах. Одна форма с артиклем, другая без. Удалось выяснить, что эта сладость готовится из "саго", крупы из крахмала, поэтому так и называется.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2010-12-28 05:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

Я все-таки за написание без артикля. Пусть будет "саго". Почитала статья Виктора Лебедева и убедилась, что не нужны артикли в названиях блюд. Это в географических названиях они неотъемлемые, а про еду и так, и этак говорят.
Selected response from:

Olga Subbotina
Russian Federation
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4ас-саго/ саго
Olga Subbotina


  

Answers


1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ас-саго/ саго


Explanation:
По идее так должно произноситься в Эмиратах. Одна форма с артиклем, другая без. Удалось выяснить, что эта сладость готовится из "саго", крупы из крахмала, поэтому так и называется.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2010-12-28 05:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

Я все-таки за написание без артикля. Пусть будет "саго". Почитала статья Виктора Лебедева и убедилась, что не нужны артикли в названиях блюд. Это в географических названиях они неотъемлемые, а про еду и так, и этак говорят.

Olga Subbotina
Russian Federation
Meets criteria
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search