GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:37 Feb 27, 2018 |
Arabic to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Outman ALLOUCHI Spain | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | otorgada ante notario |
| ||
5 | otorgada ante el Notario |
| ||
4 | autorizada por mí, notario |
|
otorgada ante el Notario Explanation: [en virtud de la escritura de constitución] otorgada ante el Notario |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
otorgada ante notario Explanation: عادة تأتي الإشارة إلى كاتب العدل باللغة الإسبانية دون ألف لام التعريف إلا إذا ذُكر اسمه في الجملة |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
autorizada por mí, notario Explanation: Dado que "لدي" está escrito con “ي” y no con "ى", y que falta el nombre del notario, esto implica que se trate del mismo notario, y por lo tanto, la frase debería leerse como “ante mí, notario” y por consecuencia, la traducción sería algo como [en virtud de acta notarial núm. tal autorizada por mí, notario,] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.