15:05 Dec 16, 2010 |
Armenian to English translations [PRO] Law/Patents - Medical: Cardiology / clinical trials | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Armen Hovhannisyan United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | in accordance with the clinical trial program |
| ||
4 | according to the clinical research plan |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
according to the clinical research plan Explanation: To me, your variant sounds fine, I would just write research, instead of trial. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-12-16 16:58:20 GMT) -------------------------------------------------- I am also not totally sure about research or trial, but I think that if it were trial, the Armenian perhaps would be փորձ, փորձարկում, դեղի փորձարկում, and not հետազոտություն. See also this Gov. regulation, maybe it sheds some light as to what is meant by հետազոտություն- http://www.arlis.am/DocumentView.aspx?docid=7770 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
in accordance with the clinical trial program Explanation: or your version, I think both are correct. -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2010-12-17 10:57:19 GMT) -------------------------------------------------- I hope the links below will help to clarify the difference between a clinical research and clinical trial: http://www.nichd.nih.gov/health/clinicalresearch/ , http://www.nichd.nih.gov/health/clinicalresearch/aboutclinic... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||