KudoZ home » Armenian to English » Medical (general)

ինքնաբուխ

English translation: spontaneous

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:14 Feb 21, 2012
Armenian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Questionnaire sent to patients
Armenian term or phrase: ինքնաբուխ
: Ձեզ մոտ կարող են լինել ինքնաբուխ ցավեր, այն է` ցավեր որևէ պատճառի բացակայության դեպքում, որոնք կարող են տևական լինել կամ դրսևորվել կարճատև նոպաների տեսքով:

Thank you for your help.
Zareh Darakjian Ph.D.
United States
Local time: 03:58
English translation:spontaneous
Explanation:
You may have spontaneous pains

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-21 14:06:21 GMT)
--------------------------------------------------

I think in most cases both terms can be used, and yet in my opinion there is a slight difference: though "idiopathic" literally means "spontaneous", it is used to mean either "arising spontaneously" or "arising from an obscure or unknown cause", while "spontaneous" is straightforward and means only "self-triggered", like Armenian "ինքնաբուխ". But this may not be essential.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2012-02-22 20:36:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, Zareh!
Selected response from:

Henrik Pipoyan
Local time: 14:58
Grading comment
Thank you, Henrik.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1spontaneous
Henrik Pipoyan


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
spontaneous


Explanation:
You may have spontaneous pains

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-21 14:06:21 GMT)
--------------------------------------------------

I think in most cases both terms can be used, and yet in my opinion there is a slight difference: though "idiopathic" literally means "spontaneous", it is used to mean either "arising spontaneously" or "arising from an obscure or unknown cause", while "spontaneous" is straightforward and means only "self-triggered", like Armenian "ինքնաբուխ". But this may not be essential.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2012-02-22 20:36:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, Zareh!


    Reference: http://www.jneurosci.org/content/26/4/1281.short
    Reference: http://ehealthforum.com/health/spontaneous-chest-pains-am-i-...
Henrik Pipoyan
Local time: 14:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Thank you, Henrik.
Notes to answerer
Asker: Thank you, Henrik. I was thinking "idiopathic".. Is that wrong?

Asker: Thank you, Henrik for your explanation.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anahit Tahmasyan Bal
8 mins
  -> Thank you, Anahit!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search