https://www.proz.com/kudoz/bulgarian-to-english/mechanics-mech-engineering/781530-%C8%E7%F0%E5%F7%E5%ED%E8%E5.html

Изречение

English translation: In future engine constructions...

09:46 Aug 8, 2004
Bulgarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Bulgarian term or phrase: Изречение
Имам нужда от помощта ви за едно ужасно изречение, което се нуждае от цялостно преструктуриране и превод. Имам няколко варианта, но все не ми се струва ясно. Нямам възможност да се консултирам с автора му.

"В бъдещи нови конструкции двигатели въздуха свършил своята работа в един от трите пасажа но все още със значително налягане да се изведе от него, подгрее и да премине в следващия пасаж, да свърши и там работа, ще се изведе отново от него, подгрее и да премине през третия пасаж работейки до окончателно падане на налягането."

Давам го така както е при мен. Благодаря ви много.
Milena Sahakian
Bulgaria
Local time: 02:07
English translation:In future engine constructions...
Explanation:
In future engine constructions, air which has served its purpose in one of the three passages (still under significant pressure), would be let out, heated and transferred to the second and third passages until pressure is down.

s.
Selected response from:

bg.Linguist
Bulgaria
Local time: 02:07
Grading comment
Blagodarq mnogo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2In future engine constructions...
bg.Linguist


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Изречение
In future engine constructions...


Explanation:
In future engine constructions, air which has served its purpose in one of the three passages (still under significant pressure), would be let out, heated and transferred to the second and third passages until pressure is down.

s.

bg.Linguist
Bulgaria
Local time: 02:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Blagodarq mnogo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  invguy: "... engine designs..."; добре е да има пояснение, напр. "...has served its cooling purpose in..." или "...has performed cooling in..." - и после "...heated and directed to ... to perform additional cooling until pressure is down (to atmospheric level)."
6 hrs
  -> :))

agree  Lydia Georgieva: Аз мисля че трябва да е " heating purpose"e.g. "In new engine designs, the air which has fulfilled its fuction in the first of the three passages, should be released, heated and transfered to the next passage, fulfill its function there, released ...
1172 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: