KudoZ home » Bulgarian to English » Other

мерни единици-общ въпрос

English translation: See answer below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:50 Mar 12, 2008
Bulgarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Other / measurement units - general question
Bulgarian term or phrase: мерни единици-общ въпрос
Здравейте!
Въпросът ми не е свързан с конкретен термин:
- погрешно ли е в превод да се използва съкращение на наименованието на мерната единица на български, вместо означението на латиница според международната система Si (например "мм" вместо mm)?
- погрешно ли е, ако не се оставя разстояние между стойност и следващата я мерна единица?
Предварително благодаря!
Kamen Ivanov
Bulgaria
Local time: 16:57
English translation:See answer below
Explanation:
Според възприетия от България международен стандарт SI мерните единици се изписват с латинските им съкращения. Старите кирилизирани съкращения , направени на руски маниер вече се смятат за остарели и не са за предпочитане, макар, че имам клиенти, които пък ги искат точно тях. По принцип и едните и другите се използват, но за предпочитане са латинските, защото са възпроети според новия стандарт.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-03-12 21:07:38 GMT)
--------------------------------------------------

Що се касае до разстоянието- по-красиво е да има
сравнете 35mm и 35 mm . Кое от двете ви се струва по-красиво?
Selected response from:

Yassen Tounev
Bulgaria
Local time: 16:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1See answer below
Yassen Tounev
4 +1ISO 15038:2006natasha stoyanova
3 +1Вж. Interinstitutional Style Guide
btoteva


Discussion entries: 7





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
See answer below


Explanation:
Според възприетия от България международен стандарт SI мерните единици се изписват с латинските им съкращения. Старите кирилизирани съкращения , направени на руски маниер вече се смятат за остарели и не са за предпочитане, макар, че имам клиенти, които пък ги искат точно тях. По принцип и едните и другите се използват, но за предпочитане са латинските, защото са възпроети според новия стандарт.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-03-12 21:07:38 GMT)
--------------------------------------------------

Що се касае до разстоянието- по-красиво е да има
сравнете 35mm и 35 mm . Кое от двете ви се струва по-красиво?

Yassen Tounev
Bulgaria
Local time: 16:57
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  V_N
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ISO 15038:2006


Explanation:
Преди две години излезе горният стандарт за преводи. В приложение D се споменава за Style directions, в които се включват и мерните единици. За съжаление, не можах да намеря текста. Споменът ми е, че остават на латиница, съгласно СИ и, ако се използват други мерки, в скоби да се цитира източник, мярка, съответстваща мярка и сройност).
Въобще, всеки преводач трябва да изчете инструкциите. много са добри.
ще продължа да търся, когато мога, да ви дам връзка или самите изисквания; помня, че едните бяха 22 стр., а другите - 17.


Example sentence(s):
  • translation style guide instructions 15038:2006
natasha stoyanova
Bulgaria
Local time: 16:57
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  btoteva: Само едно уточнение, стандартът не е ISO, а EN 15038.
10 hrs
  -> благодаря. много съм разсеяна.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Вж. Interinstitutional Style Guide


Explanation:
т.10.5


    Reference: http://ec.europa.eu/translation/language_aids/freelance/docu...
btoteva
Bulgaria
Local time: 16:57
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  natasha stoyanova: не това имах предвид, но съм съгласна. другите 2 документа включват шрифтове, изложение, препоръки за употреба на глаголи вместо отглаголни съществителни, актив вместо пасив, пунктове на шрифта ( 12 - 11- 10) и т.н. сещате ли се?
38 mins
  -> да, ясно. подадох и този източник евентуално за справка. темата наистина е за форума :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Yassen Tounev, Yavor Behar, natasha stoyanova


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 12, 2008 - Changes made by natasha stoyanova:
LevelNon-PRO » PRO
Mar 12, 2008 - Changes made by Paul Merriam:
Language pairEnglish to Bulgarian » Bulgarian to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search