KudoZ home » Bulgarian to French » Law: Contract(s)

трудово правоотношение

French translation: rupture /cessation du contrat de travail

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bulgarian term or phrase:прекратяване на трудовото правоотношение
French translation:rupture /cessation du contrat de travail
Entered by: KISELEV
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:38 Nov 9, 2008
Bulgarian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Bulgarian term or phrase: трудово правоотношение
Прекратяване на "трудовото правоотношение".
Зная че става въпрос за прекратяването на "Contrat de Travail ", но бих искала да запазя юридическия смисъл на фразата.
Предварително благодаря за помощта.
KISELEV
France
Local time: 05:02
relations professionnelles
Explanation:
или relations du droit.

ето дефиницията в GDT:
relations du travail
Équivalent(s) English labour relations



Définition :
Ensemble des rapports entre organisations de salariés et organisations d'employeurs, notamment dans l'élaboration des conventions collectives et l'établissement des lois et règlements du travail.

Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
relations sociales
relations professionnelles
relations industrielles

Note(s) :
L'expression relations industrielles (industrial relations) désigne également la discipline consacrée à l'étude des relations du travail.
Voir aussi : convention collective.
Article tiré du Dictionnaire de la comptabilité et de la gestion financière, version 1.2, reproduit sous licence.

В юридическия речник на Жерар Корню еквивалентът е relations professionnelles. Аз обаче не виждам как може да се преведе буквално. Според мен résiliation du contrat de travail е верен превод.

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2008-11-09 18:04:44 GMT)
--------------------------------------------------

Всъщност става дума за трудов договор, така че е по-добре да се използва rupture (cessation) du contrat de travail: http://sos-net.eu.org/travail/. В момента превеждам една трудова книжка и също попаднах на този израз :).
Selected response from:

Vladimir Dragnev
Bulgaria
Local time: 06:02
Grading comment
Моят работен вариант бе "cessation du contrat de travail". Ще добавя и "rupture" - заради различните видове причини за прекратяване на "трудовото правоотношение". Благодаря Ви за отговора, който затвърди мнението ми, че не е възможен буквален превод на този юридически термин.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4relations professionnelles
Vladimir Dragnev
4relation de droit du travail
Сергей Лузан


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
relation de droit du travail


Explanation:
Jurisprudence en droit des affaires : Brevets d'invention - [ Перевести эту страницу ]... qui n'a vocation à régir que les relations de droit du travail, et non les rapports entre un service public administratif et ses usagers, ...
crcf.ac-grenoble.fr/index.php?tg=articles&idx=Print&topics=91&article=405

La sécurité sociale en pratique - édition 2007 - Результат из Google Книги
... par "mandataire", on entend l'administrateur délégué ou le gérant, ainsi que la personne qui, en dehors de toute relation de droit du travail, ...
books.google.com/books?isbn=9086703518...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-11-09 11:53:51 GMT)
--------------------------------------------------

"Cessation de la relation de travail"
http://www.google.com/search?hl=ru&safe=off&q="cessation de ...

Amazon.fr: Cessation de la relation de travail : Situation ... - [ Перевести эту страницу ]Amazon.fr: Cessation de la relation de travail : Situation juridique dans les États membres de l'Union européenne (Emploi & affaires sociales): Direction ...
www.amazon.fr/Cessation-relation-travail-Situation-européen...


    Reference: http://www.google.com/search?hl=ru&safe=off&q=%22relation+de...
    Reference: http://www.google.com/search?hl=ru&safe=off&q=%22relations+d...
Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 06:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
relations professionnelles


Explanation:
или relations du droit.

ето дефиницията в GDT:
relations du travail
Équivalent(s) English labour relations



Définition :
Ensemble des rapports entre organisations de salariés et organisations d'employeurs, notamment dans l'élaboration des conventions collectives et l'établissement des lois et règlements du travail.

Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
relations sociales
relations professionnelles
relations industrielles

Note(s) :
L'expression relations industrielles (industrial relations) désigne également la discipline consacrée à l'étude des relations du travail.
Voir aussi : convention collective.
Article tiré du Dictionnaire de la comptabilité et de la gestion financière, version 1.2, reproduit sous licence.

В юридическия речник на Жерар Корню еквивалентът е relations professionnelles. Аз обаче не виждам как може да се преведе буквално. Според мен résiliation du contrat de travail е верен превод.

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2008-11-09 18:04:44 GMT)
--------------------------------------------------

Всъщност става дума за трудов договор, така че е по-добре да се използва rupture (cessation) du contrat de travail: http://sos-net.eu.org/travail/. В момента превеждам една трудова книжка и също попаднах на този израз :).


    Reference: http://www.travail-solidarite.gouv.fr/etudes-recherche-stati...
    Reference: http://www.jm.u-psud.fr/fr/les_formations/droit/masters_en_d...
Vladimir Dragnev
Bulgaria
Local time: 06:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Моят работен вариант бе "cessation du contrat de travail". Ще добавя и "rupture" - заради различните видове причини за прекратяване на "трудовото правоотношение". Благодаря Ви за отговора, който затвърди мнението ми, че не е възможен буквален превод на този юридически термин.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 9, 2008 - Changes made by KISELEV:
Edited KOG entry<a href="/profile/725968">KISELEV's</a> old entry - "трудово правоотношение" » "rupture /cessation du contrat de travail"
Nov 9, 2008 - Changes made by KISELEV:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search